Баллада о лучниках (А. Конан Дойл "Белый отряд")
Так что сказать о луке?
Он в Англии сработан, лук.
Искуснейшие руки
Из тиса выгнули его.
Поэтому сердцем чистым
Мы любим наш тис смолистый, -
И землю тиса своего.
Что скажем о веревке?
Веревку в Англии сплели
С терпеньем, со сноровой.
Веревка лучнику мила.
Пусть чаша идет в круговую
За нашу кудель золотую,
За край, где конопля росла.
Что о стреле мы скажем?
Калили в Англии ее
На страх отрядам вражьим.
Она всех прочих стрел острей...
Пью от души теперь я
За гусиные серые перья
И за родину серых гусей.
А что сказать о людях?
Мы в добой Англии росли,
Мы нашу землю любим.
Мы лучники, и нрав наш крут...
Так пусть же наполнятся чаши -
Мы выпьем за родину нашу,
За край, где лучники живут!*
* Перевод Давида Маркиша
Отзывы, замечания и предложения по сайту, материалы по стрельбе из лука или историческому фехтованию, присылайте на мой почтовый ящик.Также интересующие вас темы можно обсудить на форуме.